French Edition Le Livre conte l’amour tragique d’une Française et d’un travailleur immigré, mais élabore aussi une réflexion sur la guerre d’Algérie et ses conséquences sociales. Le roman a été traduit en anglais et plusieurs autres langues. Élise ou la vraie vie a été portée à l’écran par Michel Drach en 1970. This book tells the tragic love between a Frenchwoman and a migrant worker , but also develops a reflection on the war in Algeria and its social consequences . The novel was translated into English and many other languages. Elise or Real Life was brought to the screen by Michel Drach in 1970. Les pompiers, pensai-je. Arezki n'avait pas bougé. Les voitures devaient se suivre, le hurlement s'amplifia, se prolongea sinistrement et s'arrêta sous la fenêtre. Arezki me l' cha. Je venais de comprendre. La police. Je commençai à trembler. Je n'avais pas peur mais je tremblais tout de même. Je n'arrêtais plus de trembler: les sirènes, les freins, le bruit sec des portières et le froid, -je le sentais maintenant -le froid de la chambre. Firefighters, I thought. Arezki had not moved . The cars were to follow , the howling grew louder , lasted grimly and stood under the window. Arezki me the cha. I had to understand . The police. I began to shake. I was not afraid but I was shaking all the same. I kept over tremble : the sirens , the brakes , the sharp sound of the doors and cold -I now felt -the cold room .
... Show MoreFrench Edition Le Livre conte l’amour tragique d’une Française et d’un travailleur immigré, mais élabore aussi une réflexion sur la guerre d’Algérie et ses conséquences sociales. Le roman a été traduit en anglais et plusieurs autres langues. Élise ou la vraie vie a été portée à l’écran par Michel Drach en 1970. This book tells the tragic love between a Frenchwoman and a migrant worker , but also develops a reflection on the war in Algeria and its social consequences . The novel was translated into English and many other languages. Elise or Real Life was brought to the screen by Michel Drach in 1970. Les pompiers, pensai-je. Arezki n'avait pas bougé. Les voitures devaient se suivre, le hurlement s'amplifia, se prolongea sinistrement et s'arrêta sous la fenêtre. Arezki me l' cha. Je venais de comprendre. La police. Je commençai à trembler. Je n'avais pas peur mais je tremblais tout de même. Je n'arrêtais plus de trembler: les sirènes, les freins, le bruit sec des portières et le froid, -je le sentais maintenant -le froid de la chambre. Firefighters, I thought. Arezki had not moved . The cars were to follow , the howling grew louder , lasted grimly and stood under the window. Arezki me the cha. I had to understand . The police. I began to shake. I was not afraid but I was shaking all the same. I kept over tremble : the sirens , the brakes , the sharp sound of the doors and cold -I now felt -the cold room .
... Show MoreBe the FIRST to rate this book!
Why not have your say?